Makoto Shinkai English Fan Forum and Site Forum Index Makoto Shinkai English Fan Forum and Site

An Unofficial English Fan Site for Makoto Shinkai
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   Join! (free) Join! (free)  ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 


Subs vs. Dubs
Page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Makoto Shinkai English Fan Forum and Site Forum Index ->
Anime
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Please Register and Login to this forum to stop seeing this advertsing.






Posted:     Post subject:

Back to top
gleowine
Prof. Tonizawa


Joined: 14 Apr 2008
Posts: 385


Location: Louisiana

PostPosted: Thu Jul 24, 2008 11:21 pm    Post subject: Subs vs. Dubs Reply with quote

I know there's a dub thread on the 5 CM page, but I thought I'd start one for anime in general.

Well, I went to a convention in Baton Rouge last weekend, and the anime room (which was sparsely populated, I might add) was showing three episodes of "Emma." Being a dub fan, I have to say I'd hoped for this one to have a dubbed release. But if a subbed release means a quicker release, then I'm all for it. It took awhile getting use to the Emma sub (about part way into the first episode), but I was so thrilled to see it that I hardly noticed the difference after awhile. There were a few places where I felt that the English text seemed forced; that is, it might not have been an effective translation. Someone with more Japanese-to-English skills could be a better judge. I do intend on buying the boxed set, based on what I saw. If they never do a dubbed version, that's ok.
Back to top
View user's profile Send private message
zitch
Mikako


Joined: 04 Feb 2008
Posts: 261


Location: Louisiana, USA

PostPosted: Fri Jul 25, 2008 2:39 am    Post subject: Reply with quote

Were you at Babelcon?  I was there on Saturday.  We might have seen each other without knowing it... Wink

As for Dub. vs. Sub, I can go either way, but there are definitely differences between them.  For example, with subs, reading a line can seem meaningful until it is said out loud, where it can then sound really stupid.  Sometimes, especially with professional dubs, that line in the original Japanese was stupid in the first place, but reading subtitles can add another layer that makes it seem deeper than before...

... or am I just rambling?  This will all probably sound dumb whether you read it or have someone speak it out loud to you. Wink

As for my preferences?  I tend to slightly prefer subtitles, but will watch an anime dubbed in English if it isn't outright horrible (Note, I have very low standards when it does come to voice acting...).  In some more rare cases, I might actually prefer the dubs.   For example, I tend to prefer watching Shinkai's works dubbed as, for me, the interaction of the dialog and the visuals are very important in his work and I like to dedicate that bit of attention that would have gone to keeping up with subtitles on the visuals.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger
gleowine
Prof. Tonizawa


Joined: 14 Apr 2008
Posts: 385


Location: Louisiana

PostPosted: Sat Jul 26, 2008 10:09 pm    Post subject: Reply with quote

Hey zitch,

Yeah, I was there from about 11 to 3. It seemed like most of the people were out in the hallways instead of in the rooms. We probably passed each other there.
Back to top
View user's profile Send private message
Janny
Cosmonaut


Joined: 12 Jun 2008
Posts: 141


Location: Romania

PostPosted: Sun Jul 27, 2008 9:17 am    Post subject: Reply with quote

Until watching Bleach, I used to always watch dubs. It was easier to understand, and being lazy like me means that you hate to read subs all day.

But it depends on the anime, really. I love to watch the Death Note dub, because I love L and Light's English voices. (yes, I have a voice fetish...) As for Bleach, I prefer the sub, even though one of my fave voice actors does the dub.
_________________
Of all the things I've lost, I miss my mind the most.
Back to top
View user's profile Send private message
gleowine
Prof. Tonizawa


Joined: 14 Apr 2008
Posts: 385


Location: Louisiana

PostPosted: Fri Oct 03, 2008 9:50 pm    Post subject: Reply with quote

I was reading some old posts in the Release thread over at the 5 CM place, and some thoughts came to me. (I put them here for the sake of staying on topic.)

Based on an article I read recently, there are two things about dubs that, perhaps, make them difficult for most anime fans to accept:

1) Getting a good script translation, considering how difficult it is to translate Japanese to English;

2) The English voice actors (who may or may not have been allowed to listen to the original Japanese voice tracks) have to be able to speak their lines in sync with the character's mouth movements;

3) on top of #2, they also have to be able to convey the character's emotions, which can be a challenge in itself because, let's face it, they're looking at essentially a 2D drawing with not a whole lot of detailed information to go by (Shinkai's drawings being one of the few exceptions, I think).

This all causes me to have to admit that most dubs may not be as good as the subs. My preference for dubs is simply based on a lack of understanding Japanese and a dislike for having to read subtitles. Of course, there's the lazy couch-potato factor to consider, as well.
Back to top
View user's profile Send private message
Laz
Laz


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 1166



PostPosted: Tue Oct 07, 2008 2:03 pm    Post subject: Reply with quote

Some Dubs are really good. I think one of the things that turns me off Dubs is when I see the text of the Sub and then I hear how it's been maybe changed to fit the Dub. It's almost like a little bit of a filter ...  I guess the only antidote is to learn Japanese Smile

I like the Voices Dub and the PLace Promised was ok ... Ill probably shell out for the BlueRay for 5 Cm ... and then listen to that Dub.

Laz
_________________
You're a woman, I'm a calf ... you're a window, I'm a knife ... we come together making chance into starlight ... - Jeff Buckley

ここにいるよ. - Voices of a Distant Star
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger
gleowine
Prof. Tonizawa


Joined: 14 Apr 2008
Posts: 385


Location: Louisiana

PostPosted: Wed Oct 08, 2008 11:11 pm    Post subject: Reply with quote

I thought I'd share this as an example of how the sub and dub can differ. Here is an early scene I transcribed from Voices where a marked difference between the Japanese and English dialogue occurs (note that I'm assuming the sub is an actual translation of the Japanese audio). The scene is where Noboru and Mikako first see the Lysithea, while riding the bicycle. "M" is Mikako and "N" is Noboru.


SUB

M: Noboru! Look! There's a spaceship.

N: Yeah, that's the Cosmonaut ship Lysithea, isn't it? It belongs to the U.N. Army. I wonder if there were any from this town, too? Select members?

M: (pause) Yeah...

N: That ship will travel beyond the solar system.

M: Yeah...

N: The story is they're going after the aliens who attacked Mars, isn't it?

M: Yeah...

N: Those Tarsians, I wonder where they came from?

M: (pause) Yeah...

N: Nagamine, you're not interested?

M: Yeah... (pause) Kinda...

N: Well, let's stop by the convenience store, okay?

M: Yeah...

(End of dialogue. Train passes.)


DUB

M: Noboru! Look! It's beautiful. (whispered)

N: Yeah.

M: Is it one of ours?

N: Cosmonaut. U.N. Armies. The Lysithea, I think.

M: Yeah.

N: You know, I saw on the news, that's the ship that's going after the Mars attackers.

M: The Tarsians.

N: Hey, do you remember what it was like before the war?

M: (pause) No.

N: I'm sorry. I shouldn't have said anything.

M: No. (pause) It's alright.

N: You sure?

M: Yeah. Look, I just have to tell you that...

(her voice is drowned out by the passing train.)


One of the main differences I noticed is that the sub more than the dub (along with the expressions on Mikako's face) gives subtle indications of Mikako's reluctance to tell Noboru that she's been selected for the mission. I still like the dub, but I sometimes wish they'd gone back and redone it.
Back to top
View user's profile Send private message
IsUa
Shortcut Anchor


Joined: 14 Jan 2009
Posts: 249


Location: Portugal

PostPosted: Sat Jan 17, 2009 5:16 pm    Post subject: Reply with quote

Hi,

sub or dub...definitely sub.

For me, being portuguese, I think it's easier to say that. I hate to see movies dub in portuguese, for kids it's diferent (they can´t read).
I make the subs for 5CM (portuguese), I saw this in english, spanish and just for fun in japonese (I don´t speak japonese)...let me say, the raw (japonese), is amazing...the fellings, you can feel the pain...I advise everyone to see this movie in japonese...for me....was....I told my wife that I have to learn japonese Very Happy
_________________

Anyone dares to fight my brute: http://qwezzi.mybrute.com
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger
IsUa
Shortcut Anchor


Joined: 14 Jan 2009
Posts: 249


Location: Portugal

PostPosted: Sun Jan 18, 2009 3:43 pm    Post subject: Reply with quote

Ops Embarassed
I´m watching Voices of a distant star (Dub with sub), and the dub version is soooo much better... Confused  Confused

Maybe, it´s diferent for diferent films Shocked  Confused
_________________

Anyone dares to fight my brute: http://qwezzi.mybrute.com
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger
gleowine
Prof. Tonizawa


Joined: 14 Apr 2008
Posts: 385


Location: Louisiana

PostPosted: Sun Jan 18, 2009 9:46 pm    Post subject: Reply with quote

Ah! Another dub fan!

Thanks, Isua.


Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Makoto Shinkai English Fan Forum and Site Forum Index ->
Anime
All times are GMT
Page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Count Down to Global Shinkai Festival 3 in 2011

Global Shinkai Day 2010 Shoutcast



GSD 2010 Shoutcast Link

TIP: If you're having trouble connecting to the shoutcast,
try adding port 8000 to your firewall's permission rules.

GSD 2010 Voice Chat

download and install
Teamspeak 3 Dowload

Host: rakushun.nickistre.net
Port: 9987

Links Menu
Cherry Blossoms Falling Webpage
Crunchyroll - Global Shinkai Day 2010

Recent Posts
Clannad
Shinkai Makoto auf deutsch
Spring 2010 Lineup
FInal Fantasy XIII ...
Opening and Closing statements by Laz for GSD2010
Sora no Woto
Vote for the Best AMV
Vote for BEST ART/IMAGE
Best FAN FICTION
Vote for BEST SHORT FILM

Popular Topics
Random Thoughts Thread
Welcome to Cherry Blossoms Falling ...
What are you listening to now?
Naruto Comic *Warning contains spoilers!*
Favorite Anime
Menasha's Illustrations
Images/Scenes - What's your favorite?
fan made movie
Origin
Release

Top posters
Laz 1166
Junpei 851
Dy.laneA 824
gleowine 385
zitch 261
IsUa 249
Nick 242
Phantast 196
Maltos 160
Janny 141

Global Shinkai Day 2010 Viewing Schedule

TIP: Before clicking the "Get Your Schedule!" button,
check your computer's time zone setting.

[The times currently shown are for Eastern Standard Time (EST)]

Mar 5 [Fri] 8:00 pm Opening Statements and Introductions
Mar 5 [Fri] 8:15 pm She and Her Cat (Sub)
Mar 5 [Fri] 9:00 pm Voices of a Distant Star (Sub)
Mar 5 [Fri] 10:00 pm The Place Promised In Our Early Days (Sub)
Mar 6 [Sat] 12:00 am 5 Centimeters Per Second (Sub)
Mar 6 [Sat] 1:00 am General Chat and Other Material
Mar 6 [Sat] 2:15 am She and Her Cat (Sub)
Mar 6 [Sat] 3:00 am Voices of a Distant Star (Dub)
Mar 6 [Sat] 4:00 am The Place Promised In Our Early Days (Dub)
Mar 6 [Sat] 6:00 am 5 Centimeters Per Second (Dub)
Mar 6 [Sat] 7:00 am General Chat and Other Material
Mar 6 [Sat] 8:15 am She and Her Cat (Sub)
Mar 6 [Sat] 9:00 am Voices of a Distant Star (Sub)
Mar 6 [Sat] 10:00 am The Place Promised In Our Early Days (Sub)
Mar 6 [Sat] 12:00 pm 5 Centimeters Per Second (Sub)
Mar 6 [Sat] 1:00 pm General Chat and Other Material
Mar 6 [Sat] 2:15 pm She and Her Cat (Sub)
Mar 6 [Sat] 3:00 pm Voices of a Distant Star (Dub)
Mar 6 [Sat] 4:00 pm The Place Promised In Our Early Days (Dub)
Mar 6 [Sat] 6:00 pm 5 Centimeters Per Second (Dub)
Mar 6 [Sat] 7:00 pm General Chat and Other Material
Mar 6 [Sat] 8:15 pm She and Her Cat (Sub)
Mar 6 [Sat] 9:00 pm Voices of a Distant Star (Sub)
Mar 6 [Sat] 10:00 pm The Place Promised In Our Early Days (Sub)
Mar 7 [Sun] 12:00 am 5 Centimeters Per Second (Sub)
Mar 7 [Sun] 1:00 am General Chat and Other Material
Mar 7 [Sun] 2:15 am She and Her Cat (Sub)
Mar 7 [Sun] 3:00 am Voices of a Distant Star (Dub)
Mar 7 [Sun] 4:00 am The Place Promised In Our Early Days (Dub)
Mar 7 [Sun] 6:00 am 5 Centimeters Per Second (Dub)
Mar 7 [Sun] 7:00 am General Chat and Other Material
Mar 7 [Sun] 8:15 am She and Her Cat (Sub)
Mar 7 [Sun] 9:00 am Voices of a Distant Star (Sub)
Mar 7 [Sun] 10:00 am The Place Promised In Our Early Days (Sub)
Mar 7 [Sun] 12:00 pm 5 Centimeters Per Second (Sub)
Mar 7 [Sun] 1:00 pm General Chat and Other Material
Mar 7 [Sun] 2:15 pm She and Her Cat (Sub)
Mar 7 [Sun] 3:00 pm Voices of a Distant Star (Dub)
Mar 7 [Sun] 4:00 pm The Place Promised In Our Early Days (Dub)
Mar 7 [Sun] 6:00 pm 5 Centimeters Per Second (Dub)
Mar 7 [Sun] 7:00 pm Closing Comments

Card File  Gallery  Forum Archive
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum